vendredi 7 juillet 2017

Grafi reforme du frqse

Sur lx blog "Idées multiples" [ide multipl], y px lir un propozisjy tre z-hteresqt dx reform dx l'ortograf frqsez.

http://ideesmultiples.blogspot.fr/2012/07/normal-0-21-false-false-false-fr-ca-x.html

http://ideesmultiples.blogspot.fr/2013/10/graphie-reformee-du-francais-2.html

Sy ide e kx l'y dwa t-etr plu koerq e plu sistematik, me kx l'y dwa t-osi respekte la lo3ik htern du frqse*, e la disthksjy qtr le z-omonim. La pronysjisjy e le regl gramatikal i sy t-osi respekte.

1. Le letr grek sy trqskrit kom q espanjol e q italjh. Plu dx "ph"...

2. Le "x" mue apre "i" e "u" sy trqskri q "s"...

3. Lx verb "être" [etr] a la trwazjem person dxvjh "êt" [e]. Personelxmq 3'ore osi ca3e lx "et" q "é".

4. Le kysyn dwbl sy pwr l'esqsjel shplifjie, me z-el dxmxr dq le mo feminh : "terre", "cette", "celle"... [ter, set, sel]

5. Le terminezy "-tion" sy trqsforme q "-cion" [sjy].

6. Frqsizasjy de z-qprh : "football" dxvjh "foutbol" [fwtbol].

S'e dx lwh la mejxr reform ke 3'e lu jusk'a ojwrdui : jx vw hvit a la suivr ;-)

* lo3ik htern du frqse ki, vw l'ore kypri, n'e pa respekte par l'ortograf minimalist du frqse fonetik.

mardi 27 septembre 2016

En conclusion

1) Lx frqse fonetik


Voilà la dernière et ultime version de mon ortograf minimalist

lorsk j'ave si z-q, j'e vu, un fwa, un manyifik imaj, dq z-h livr sur la fore vyerj ki s'apxle istwar veku. sa rxprezqte h serpq boa ki avale h fov. vwala la kopi du desh.

ô dize dq lx livr : "le serpq boa aval lxr prwa twt qtyer, sq la mace. qsuit il nx pxv plu bwje e il dorm pqdq le si mwa dx lxr dijestyô". j'e alor bokw refleci sur le z-avqtur dx la jhgl e, a mô twr, j'e reusi, avek h kreyô dx kwlxr, a trase mô prxmye desh. mô desh numero 1. il ete kom sa : [...]

j'e môtre mô cedxvr o grqd person e jx lxr e dxmqde si mô desh lxr fxze pxr. el m'ô repôdu : "pwrkwa h capo fxre t-il pxr ?" mô desh nx rxprezqte pa h capo. Il rxprezqte h serpq boa ki dijere h elefq. j'e alor desine l'interyxr du serpq boa, afh ke le grqd person puis kôprqdr. el z-ô twywr bxzwh d'eksplikasyô. mô desh numero dx ete kom sa : [...]
Je le garde parce qu'il a l'intérêt d'être le plus minimaliste (les sons proches sont rassemblés sous un même signe)  et d'être le seul à n'avoir dans le même temps aucun signe diacritique et aucune double-lettre pour faire un son (ch) : c'est le plus rapide à écrire avec un clavier d'ordinateur (ce qui à l'époque de la reconnaissance vocale et de la correction automatique par intelligence artificielle n'a en réalité plus aucun intérêt).

2) L'ortofasil de blogosyans

 Pour une orthographe phonétique plus naturel, je vous recommande la version de l'ortofasil utilisée sur ce blog : http://blogosyans.blogspot.fr

Ojourd'ui, 27 désañbr, nou fétoñ lé siñ patroñ déz iñprimeur a añ krwar le livr Le Maître de Garamond d'Anne Cuneo. Se livr é iñtérésañ a plu d'uñ titr. Noñ seulmañ pour sèrtèn sitasyoñ raporté (ègz : "Le saj se réfuji dañ lé livr déz Añsyiñ, ou il n'aprañ ke de purz argusi de lañgaj. Le fou abord lé réalité é añ fè l'épreuv de prè : il akyèr par la, si je ne m'abuz, le véritabl boñ sañs"), mé osi parse k'il relat un épok ou léz iñprimeur on désidé de publiyé dé livr kom l'Eloge de la Folie añ lañg vulgèr (i.e. en Français) a un épok ou tou lé livr devèt ètr añ latiñ. Sé mèmz iñprimeur kréè osi dè nouvèl lètr lorske lé lètr ègzistañt n'étè pa satisfezañt.

Domaj k'oñ ne puis pa résusité séz iñprimeur : il nou krérè de nouvoz é joli karaktèr pour lé soñ "añ", "iñ", "oñ", "uñ", "eu", "ou" puiz il nouz iñprimrè añsuit dé livr añ ortograf fonétik.

C'est pour moi de loin le projet le plus cohérent et le plus esthétique. Le projet ortograf est également intéressant, mais pour l'instant leur système de tolérance fait qu'il n'est pas encore standardisé, ce qui le rend inutilisable en pratique. L'EROFA qui rassemblait des universitaires et proposait des réformes très légères mais subtiles et intelligentes, dans la lignée de la réforme de 1992, a malheureusement arrêté ses travaux, et très peu d'éléments sont disponibles en ligne.

3) L'Alfonic

 C'est en fait un intermédiaire entre les deux orthographes précédentes.
 
 la sigal e la fwrmi

la sigal, eyä häte tw l ete,
sx trwva for depwrvu
cä la bizx fu vxnu.
pa lx plu pxti morso
dx mwh w dx vermiso.
el ala criye famin,
he la fwrmi sa vwazin,
la priyä dx lui prete
celcx grë pwr subziste
jusca la sezö nwvel.
« jx vw pere, lui di t-el,
avä l w, fwa d animal,
ëterè e prësipal. »
la fwrmi n e pa pretxz.
s e la sö mwëdrx defo.
« cx fxzie vw o tä ho ? »
di t-el a set äprtxz.
« nui t-e jwr, a tw vxnä,
jx hätè, nx vw deplez. »
« vw hätie ? j ä sui for t-ez,
e bië däse mätxnä. »

http://www.persee.fr/doc/colan_0336-1500_1976_num_30_1_4295

Dans la réalité, son intérêt pédagogique n'a pas été validé. Par contre, il serait probablement utile d'apprendre le français et l'anglais avec l'API, à condition d'en adopter une orthographe normalisée ("neutre") et simplifiée, au moins légèrement, et avant de nuancer au fil de la progression de l'apprentissage. L'occasion d'étudier dans le même temps la phonétique, et pourquoi pas la grammaire en ajoutant un code couleur pour la nature des mots : nom commun, adjectif, verbe conjugué, adverbe. Je pense que j'aurais aimé apprendre ainsi.

lundi 17 février 2014

L'ALFONIC

http://jeparledoncjecris.inforef.be/

<< Conçu par André Martinet dans les années 1970, alfonic propose une notation dans laquelle une lettre est attribuée à chaque son. La plupart des lettres ont en alfonic la valeur qu’elles ont d'ordinaire et de ce fait bien des mots s’écrivent de la même façon en orthographe et en alfonic. L’alfonic a été mis au point pour le français, pour offrir à de jeunes apprenants, inhibés par la crainte de faire des fautes, un outil leur donnant le moyen de surmonter cette crainte et de laisser libre cours à leur expression.
En un mot, c=k, h=ch, w=ou et x=eu ; les voyelles nasalisées sont surmontées d’un tréma : äardi=enhardi. Par la suite x=eu a été remplacé par œ=eu, et l’on a aussi utilisé le tilde : äardi=enhardi remplacé par ãardi=enhardi >>

http://jeparledoncjecris.inforef.be/formulaire/flash/chaperon.swf
http://books.google.fr/books?id=APaUcNtc2tkC&lpg=PP1&hl=fr&pg=PA7#v=onepage&q&f=false

Je ne sais comment, je suis passé à côté de l'Alfonic. Le concept est le même que celui expérimenté ici. Inutile de ré-inventer la roue. Je continuerai donc en utilisant le code ALFONIC.

Avant d'enterrer "Lx frqse fonetik", je rappelle que son objectif principal était, comme l'ALFONIC,  qu'à chaque phonème (ou groupe de phonèmes proches) correspondent une (et une seule) lettre. Mais il avait aussi pour objectif d'être éloigné de l'écriture classique, et de n'utiliser aucune lettre accentuée.

Ça resterait son seul intérêt.
Pour y parvenir, il conviendrait d'effectuer une dernière petit modification :
Le son ON se fait par le Y (et non plus par le õ)
Le son Yeu se fait avec le J (et non plus par le Y)
Le son Jeu, se fait avec le 9 (et on plus par le J).

Je laisse ce blog en ligne... si vous avez du temps à perdre... ou si vous cherchez une graphie bizarre pour donner de l'ambiance à une fiction futuriste francophone...

Mais... vu le développement des ardoises numériques et des claviers tactiles, n'est-il pas préférable d'utiliser directement l'Alphabet Phonétique International comme orthographe phonétique ?

mε... vy lə devlɔpmɑ̃ dez- aʀdwaz nymeʀik e de klavje taktil, nε-til pɑ pʀefeʀabl dytilize diʀεktəmɑ̃ lalfabε fɔnetik ε̃tεʀnasjɔnal kɔm ɔʀtɔgʀaf fɔnetik ?

Le petit prince / Lx pxti prhs


[Essai avec
j  -> 9
y -> j 
õ -> y ]

Lorsque j'avais six ans j'ai vu, une fois, une magnifique image, dans un livre sur la Forêt Vierge qui s'appelait "Histoires Vécues". Ca représentait un serpent boa qui avalait un fauve. Voilà la copie du dessin.

Lorsk 9'ave si z-q 9'e vu, un fwa, un manjifik ima9, dq z-h livr sur la fore vyer9 ki s'apxle Istwar veku.  Sa rxprezqte h serpq boa ki avale h fov. Vwala la kopi du desh.


On disait dans le livre : "Les serpents boas avalent leur proie tout entière, sans la mâcher. Ensuite ils ne peuvent plus bouger et ils dorment pendant les six mois de leur digestion". J'ai alors beaucoup réfléchi sur les aventures de la jungle et, à mon tour, j'ai réussi, avec un crayon de couleur, à tracer mon premier dessin. Mon dessin numéro 1. Il était comme ça :

Y dize dq lx livr : "le serpq boa aval lxr prwa twt entyer, sq la mace. Qsuit il nx pxv plu bw9e e il dorm pqdq le si mwa dx lxr di9estjy". 9'e alor bokw refleci sur le-z avqtur dx la 9hgl e, a my twr, 9'e reusi, avek h krejy dx kwlxr, a trase my prxmje desh. My desh numero 1. Il ete kom sa :


J'ai montré mon chef d'oeuvre aux grandes personnes et je leur ai demandé si mon dessin leur faisait peur. Elles m'ont répondu: "Pourquoi un chapeau ferait-il peur ?" Mon dessin ne représentait pas un chapeau. Il représentait un serpent boa qui digérait un éléphant. J'ai alors dessiné l'intérieur du serpent boa, afin que les grandes personnes puissent comprendre. Elles ont toujours besoin d'explications. Mon dessin numéro 2 était comme ça :

9'e mytre my cedxvr o grqd person e 9x lxr e dxmqde si my desh lxr fxze pxr. El m'y repydu : "Pqrkwa h capo fxre t-il pxr ?" My desh nx rxprezqte pa h capo. Il rxprezqte h serpq boa ki di9ere h elefq. 9'e alor desine l'interjxr du serpq boa, afh ke le grqd person puis kyprqdr. El z-y twjwr bxzwh d'eksplikasjy. My desh numero dx ete kom sa :


samedi 8 février 2014

Liens intéressants

Liens intéressants :
Lyh hteresq :

http://learn-foreign-language-phonetics.com/french-phonetic-transcription-converter.php?site_language=french
Transcription automatique en Alphabet Phonétique International.
Trqskripsyõ otomatik q alfabe hternasyonal.
tʀɑ̃skʀipsjɔ̃ otɔmatik ɑ̃n- alfabε fɔnetik ε̃tεʀnasjɔnal


http://erofa.free.fr/article.pdf
La seule réforme orthographique du français que je préconise.
La sxl reform ortografik du frqse kx jx prekoniz.
la sœl ʀefɔʀm ɔʀtɔgʀafik dy fʀɑ̃sε kə ʒə pʀekɔni:z.

http://www.comalorale.fr/
Comalorale : Une proposition à la fois phonétique et naturaliste.
Komaloral : Un propozisyõ a la fwa fonetik e naturalist.
kɔmalɔʀal : yn pʀɔpozisjɔ̃ a la fwa fɔnetik e natyʀalist.

http://www.salle34.net/lapi-lalphabet-phonetique-international/
Les sons du français en Alphabet Phonétique International.
Le sõ du frqse q alfabe fonetik hternasyonal.
le sɔ̃ dy fʀɑ̃sε ɑ̃n- alfabε fɔnetik ε̃tεʀnasjɔnal.

http://francois.lonchamp.free.fr/TranscriptionPhonetique/transcriptionPhonetique.pdf
Introduction à la transcription phonétique du français (cours).
Htroduksyõ a la trqskripsyõ fonetik du frqse (kwr).
ε̃tʀɔdyksjɔ̃ a la tʀɑ̃skʀipsjɔ̃ fɔnetik dy fʀɑ̃sε (ku:ʀ).

http://5.9.122.180/~tess/media/books/allan-Simpel-Fonetik_pub(1)rev0-final.pdf
Simpel-Fonetik : une version simplifiée de l'alphabet phonétique international pour apprendre la prononciation anglaise.
Simpel-Fonetik : un versyõ shplifye dx l'alfabe fonetik hternsyonal pwr aprqdr la pronõsyasyõ qglez.
yn vεʀsjɔ̃ sε̃plifje də lalfabε fɔnetik ε̃tεʀnasjɔnal puʀ apʀɑ̃dʀ la pʀɔnɔ̃sjasjɔ̃ ɑ̃glε:z.


http://www.omniglot.com/conscripts/upa.htm
Un alphabet phonétique universel.
H alfabe fonetik universel.
œ̃n- alfabε fɔnetik ynivεʀsεl.

http://fr.lernu.net/
Cours d'espéranto en ligne.
Kwr d'esperqto q liñ.
kuʀ d εspeʀɑ̃to ɑ̃ liɳ.

vendredi 16 novembre 2012

Les Travailleurs de la mer

Les Travailleurs de la mer, Victor Hugo, 1866
Le Travayxr Dx La Mer, Viktor Ugo, 1866

Les savants avaient rejeté le bateau à vapeur comme impossible ;
Le savq ave rxjxte lx bato a vapxr kom hposibl.

les prêtres à leur tour le rejetaient comme impie.
le pretr a lxr twr lx rxjxte kom hpi.

La science avait condamné, la religion damnait.
La siyqs ave kõdane, la rxlijyõ dane.

Fulton était une variété de Lucifer.
Fultõ ete un varyete dx Lusifer.

Les gens simples des côtes et des campagnes adhéraient à la réprobation par le malaise que leur donnait cette nouveauté.
Le jq shpl de kot e de kqpañ adere a la reprobasyõ par lx malez kx lxr done set nwvote.

En présence du bateau à vapeur, le point de vue religieux était ceci : l’eau et le feu sont un divorce.
Q prezqs du bato a vapxr, le pwh dx vu rxlijyx ete sxsi : l'o e lx fx sõ-t h divors.

Ce divorce est ordonné de Dieu. On ne doit pas désunir ce que Dieu a uni ; on ne doit pas unir ce qu’il a désuni.
Sx divors e-t ordone dx dyx. Õ nx dwa pa dezunir sx kx Dyx a uni ; õ nx dwa pa-z unir sx k'il a dezuni.

Le point de vue paysan était ceci : ça me fait peur.
Lx pwh dx vu peizq ete sxsi : sa mx fe pxr.

(Extrait)
(Ekstre)